ENG (translation):
The counter-attack is being organized in the Talensac forest. Under the cover of darkness, rabid little rabbits armed with saws attacked the death installations that are the hunting stands. Five of them fell to the rabbits’ determined assaults. It was a joy to see these symbols of oppression dismantled, a joy shared by the other animals in the forest.
Will these acts be reproduced as quickly as the rabbits?”
FRENCH (original):
La contre-attaque s’organise dans la forêt de Talensac. A la faveur de la nuit, des petit.e.s lapin.e.s enragé.e.s armé.e.s de scies ont attaqué les installations de mort que sont les miradors de chasse. Cinq d’entre eux sont tombés sous les assauts déterminés des lapin.e.s. Quelle joie de voir ces symboles d’oppression être démantelés, joie partagée par les autres animaux de la forêt.
La reproduction de ces actes sera t-elle aussi rapide que celle des lapin.e.s ?